写后记时,是伴随着《吊桥效应》那首歌写完的,建议看的时候可以听一下!哈哈~
《赌约》第三卷“国王篇”之所以全文用国王称呼,而不是女王。
是因为,在我看来,就像艺术家、医生、律师乃至古代的大臣、侍卫本身并不特指其从业者性别的男女一样。
艺术家有男有女,大臣也可以有男有女,同样国王也可以。
当然,鉴于塔罗等西式语境中KING为国王,QUEEN有翻译为女王的时候,却也有翻译为王后的情况。
所以,上述我说的“国王”这个词无性别指代,更多是中式语境下,就像皇帝无性别指代一样。
之所以,开头没有表明国王性别,其实也是想让读者更好代入语境,体会到“女性,不是一种性别,而是一种处境。”
漓渚 送了 1袋鱼粮
白钰清 送了 1袋鱼粮
白钰清 送了 1袋鱼粮
漓渚 送了 1片猫薄荷
叶盈辰 送了 2袋鱼粮